ȘI DACĂ…
de Constantin Balaban
Și dacă timpul se destramă
Și peste munți și peste codru,
Noi nu vom face nicio dramă,
Vom pune iepurii la șmotru.
Și dacă timpul se întinde
Și peste mări și peste plajă,
Noi din abisuri vom cuprinde
A fericirii dulce vrajă.
Și dacă timpul se răstoarnă
Și peste cești și peste sticle,
E că arhivele se toarnă
Prin Eminescu și prin Micle.
Și dacă timpul se desface
Și peste cărți și peste zonă,
E ca să-i născocim în pace
Pe Rafael și pe Madonă.
Și dacă timpul se măsoară
Cu dragostea din inimi stranii,
E ca această grea chitară
Să ne transforme-n stele anii.
AND IF…
by Constantin Balaban
And if all time should come undone
Across the mountains, through the glade,
We’d never cry — not even one —
We’d set the rabbits out to trade.
And if all time should stretch its thread
Across the seas, across the shore,
From deepest chasms we would spread
The blissful charm we’re longing for.
And if all time should flip around
On cups and bottles, far and near,
It’s but for archives to be bound
With Eminescu and his dear.
And if all time should come apart
Across the books, across the land,
It’s so we peacefully might start
Remaking Raphael by hand.
And if all time be measured through
The love in hearts with mysteries cast,
It’s so this heavy guitar’s cue
May turn our years to stars at last.
Y SI…
de Constantin Balaban
Y si el tiempo se deshace
Sobre el bosque y la montaña,
No haremos drama ni un instante,
Pondremos conejos a faena.
Y si el tiempo se dilata
Sobre mares, sobre playas,
Desde los abismos capta
El dulce hechizo que nos llama.
Y si el tiempo se voltea
Sobre copas y botellas,
Será para que lo vea
El archivo con estrellas,
Vertiendo en él, como merece,
A Eminescu y su Micle.
Y si el tiempo se divide
Sobre zonas y lecturas,
Será para que se anide
Rafael en nuestras curas,
Y en paz podamos crear
A la Madonna, sin dudar.
Y si el tiempo se calcula
Con el amor que nos hiere,
Es para que en magia pura
Esta guitarra nos lleve,
Y transformando los años,
Nos vuelva estrellas, sin daños.